September 2nd, 2021

Оборона Дурацкого брода (Предисловие, словарик, "Сон Первый")

Буры с автоматической пушкой Ноденфельд-Максим
Буры с автоматической пушкой Ноденфельд-Максим

В своё время мы с Олегом Чернышенко сделали перевод «Кошмара на улице Вазир». Позже, разогнавшись, засели ещё и за перевод «Обороны Джизр-Эль-Дореа» и таки его тоже закончили потихонечку, в прошлом году. Насчёт его публикации пока не решили окончательно; если решимся — наверное, «Эль-Дореа» тоже здесь выложу. Но речь сейчас не об этом, а о том произведении, которое когда-то стало прародителем этих и многих других остроумных наставлении — «Оборона Дурацкого брода» (англ. The Defence of Duffer's Drift) Суинтона. Олег меня убедил, что для комплекта нам следует сделать свой перевод и для него, тем более, что в сборник с «Джизр-Эль-Дореа» классический «Дурацкий брод» был тоже включён. В общем, взялись, попыхтели и — сделали. Мы помним про замечательный перевод Нориных, и не собираемся с ним конкурировать; сразу признаюсь, что в спорных случаях мы с Олегом в тот перевод подглядывали, и я очень уважаю коллег за прекрасную работу. Тем не менее, любителям этой темы наверняка будет интересен и наш вариант перевода хорошо знакомой вещи. 

Дополнено 6.09.21: на данный момент выложил все части, помещаю здесь оглавление.

Данный пост — предисловие, словарь, «Сон Первый».

Вторая часть — «Сон Второй» и «Сон Третий».

Третья часть — «Сон Четвёртый».

Четвёртая часть — «Сон Пятый».

Пятая и заключитальная часть — «Сон Шестой».

Оригинал на английском можно почитать здесь.

Дополнено 28.09.2021: немного дополнили словарик, а также внесли в текст «Первого  сна» правку при упоминании о «Коммандо». Изначально этот момент как-то упустили.

Collapse )